Internationalization Tips
Selected common issues and potential solutions on how to improve screen reader accessibility and efficiency of end user computer-assisted translation on documentation and software that doesn’t have an official translated version.
The Tips
References
- Referências sobre implementação
- https://www.w3.org/International/questions/qa-html-language-declarations
- https://achecker.ca/checker/suggestion.php?id=48
- Can do the test again using https://achecker.ca/checker/
- https://webaim.org/standards/wcag/checklist#sc3.1.1
- See https://wave.webaim.org/report#/hxldash.com
- https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1_alpha-2
- Potential specification to NOT set English as default
- https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#h2_overall
- “Always declare the default language for text in the page using attributes on the html tag, unless the document contains content aimed at speakers of more than one language. more…”
- https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#h2_overall
- Pontos de questão
- https://github.com/SimonbJohnson/quickX3/issues/73 (we can reuse the references from here)
- https://github.com/HXLStandard/hxl-hashtag-chooser/pull/1 (this issue also have some references)
- https://github.com/webiwg/feedback-from-translators (old project with “feedback from translators” on @WebIWG)
Repository with code
See https://github.com/HXL-CPLP/internationalization-tips-samples.
Disclaimer
The website https://padrao-hxl.etica.ai/ and https://github.com/HXL-CPLP GitHub projects were made by the volunteer Grupo de Usuários do Padrão HXL da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa are not affiliated or endorsed by HXLStandard.org, OCHA, IFRC and similar, although there may be collaboration or use of content.